BRUN LANGUAGE SCHOOL

Les boulangeries-pâtisseries パン屋とお菓子屋



Partout dans le monde quand on pense au pain en général et aux pâtisseries-viennoiseries, on pense tout de suite à la France!Les boulangeries made in France s'exportent très bien à l'étranger et surtout au Japon! Les japonais adorent le pain typiquement français n'est-ce pas?


世界のあらゆるところでパンやお菓子、菓子パンなどのことを考えるとき、すぐにフランスのことを思い浮かべませんか?メイド・イン・フランスのパン屋は外国、特に日本にとてもたくさん持ち出されていますね!日本人は典型的なフランスのパンが大好きなんですね?


D'un pays à l'autre on retrouve bien entendu les spécialités les plus connues telles que les croissants, les pains au chocolat, les chaussons aux pommes, les éclairs ou encore les baguettes! Mais les boulangers au Japon créent parfois des pains et pâtisseries spécialement à base d'ingrédients traditionnels!Il n'est donc pas rare de trouver des petites pâtisseries à la fleur de Sakura ou à base d'Anko, ou encore avec des formes particulières (panda, Anpanman...). La vente numéro une au Japon reste tout de même le chou à la crème (シュークリーム) qui est très apprécié!


国が変わっても、クロワッサン、パン・オ・ショコラ、ショーソン・オ・ポム、エクレア、そしてバゲットといったフランスのスペシャリテを見つけることができます。しかし、日本のパン職人はときどき、日本の伝統的な食材を特別に使ったパンやお菓子を創作します。桜の花やあんこを使った小さなお菓子やパンダやアンパンマンの形をしたものを見つけるのはそう難しくないですね。日本では、売上ナンバーワンの椅子には、評価が高いシュークリームがやっぱり鎮座しています。



Toutes les boulangeries ont des noms pittoresques écrits sur des enseignes en fer forgé ou des devantures en bois peints avec des polices de caractères en rapport avec la France: l’épi d’or, grandir, la ronde des pains, la baguette de Paris….


すべてのパン屋さんには、錬鉄で作られた看板や木製のショーウィンドウに、フランスらしいフォントで趣のある名前が書かれています。金の穂、大きくなる、パンのロンド、パリのバゲットなど。



La grande différence entre les boulangeries françaises et japonaises est certainement le service : Au Japon on se sert en général soi-même, à l'aide d'un plateau et de pinces et on ne touche pas la nourriture avant le passage en caisse. Souvent, on peut aussi observer les artisans préparer le pain derrière une vitrine pour attirer les clients.


フランスと日本のパン屋の大きな違いは、確実にサービスにあります。日本では、普通、トレイとトングを使って自分でパンを取ります。そして、レジを通す前に直接商品に触ってはいけません。また良くあるのが、お客さんをひきつけるために、職人がパンを作っている様子を窓越しに見ることができますね。



Romain

(訳:Mayu)