La fête de la musique: 音楽祭

Le premier jour d’été, le 21 Juin, a lieu dans une centaine de pays la fête de la musique, fête célébrée toute la nuit jusqu’au matin!

夏至の日、6/21日にある国々では音楽祭が行われ、朝まで夜通しで祝われます。

Plusieurs festivals de musique ont lieu dans les grandes villes du monde et c’est l’occasion d’écouter et d’admirer des chanteurs parfois très connus (A Paris Sylvie Vartan, Manu Chao, Carla Bruni ou encore Louise Attaque etc…) ou de découvrir de nouveaux talents amateurs qui se produisent dans les rues dans une ambiance souvent joyeuse et festive!

いくつかの音楽祭は世界の大都市で行われ、時には名の知れた歌手達の曲を聞いたり、うっとりしたりするいい機会となりますね。(パリでは、シルヴィ・ヴァルタン、マニュ・チャオ、カーラ・ブルーニ、そしてルイーズ・アタックなど)また、アマチュア達の新しい才能を発見することもできます。彼らは楽しいお祭り気分の雰囲気に包まれたストリートで演奏しアピールします。

Des pays comme le Japon, l’Italie, l’Espagne, la Turquie ou encore la Colombie ont mis en place chaque année des festivités qui permettent de promouvoir de nouveaux chanteurs, d’organiser des concerts gratuits ou encore des entrées également gratuites dans les plus grandes salles de spectacle!

日本、イタリア、スペイン、トルコ、コロンビアのような国々では、毎年このフェスティバルを新人の歌手達を奨励したり、無料コンサートを企画したり、大きな劇場へも同じように無料で入場できたりする場として位置づけています。

La fête de la musique (aussi appelée World music day) fut créée en France en 1982 et en moins de trente ans elle s’est développée dans 110 pays (dans 340 villes du monde!).

音楽祭(ワールドミュージックデーとも呼ばれます)は1982年にフランスで作られ、30年かからずに110ヶ国に広まりました(世界340都市です!)。

C’est parfois très bruyant car il y a beaucoup de monde et de groupes de musique un peu partout dans les rues mais c’est très interessant de pouvoir écouter plusieurs types de musique, découvrir de nouvelles tendances et encourager les professionnels!

ただ、時々とても騒がしいことも。というのは通りの至るところでたくさんの音楽グループたちが演奏するからです。それでも、色々な種類の音楽を聞くことが出来たり、新しいトレンドを発見したり、プロ達を盛り上げたりすることはおもしろいですね!

Au Japon par exemple aura lieu de nombreux concerts: par exemple à Tokyo se produira la chanteuse Ayo (Soul,Folk,Reggae) ou encore un concert de JaSz (Jazz, Soul funk) accompagnée de nombreux artistes et interprètes dans tout le Kansai!Alors si vous aimez la musique n’hésitez pas et allez vous relaxer les tympans!

日本ではたくさんのコンサートが開かれます。例えば東京では、アヨ(ソウル、フォーク、レゲエ)やジャス(ジャズ、ソウルファンク)のコンサートが開かれる予定で、関西のたくさんのアーティストや演奏家とコラボするそうです。もし音楽がお好きなら、遠慮せずに鼓膜をリラックスさせに出かけてくださいね!

Romain

(訳:Mayu)

You may also like...