Le barbecue des grenouilles (sous la pluie) - カエルの(雨の下の)BBQ –
Dimanche 24 août, c’était le 3ème barbecue de l’école !
Cette année, nous sommes allé à la forêt de Myoken. Il y a un centre en haut de la montagne pour faire des grillades au frais. C’est très agréable !
8/24(日)は学校の3回目のバーベキューでした。今年は妙見の森へ行きました。山の上にバーベキュー場があって、涼しいバーベキューができます。とてもいい感じでした!
Nous avions rendez-vous à la gare de Myokenguchi (terminus de la ligne Nose) à 11h. Nous étions 20 ! Il fallait d’abord marcher 20mn jusqu’au funiculaire : ça monte ! C’est dur ! Courage !
Ensuite, c’est le funiculaire qui nous amène en haut de la montagne : facile !
能勢電鉄の終点、妙見口駅で11時に待ち合わせをしました。今回は20人集まりました。まずはケーブルカーに乗るために20分歩かなければなりませんでした。上りでしんどい!頑張って~!!その後は山の上までケーブルカーが連れて行ってくれました。これは楽でしたね。
Nous arrivons vers 12h au centre. Nous avons réservé 3 tables sous un toit (heureusement parce qu’il a plu !!).
Nous commençons par faire le feu. Allez ! On évente !
Les 3 groupes ont bien réussi. On peut commencer à manger !
A menu : bœuf « carubi », légumes, saucisses, poulet, « à la japonaise », avec de la sauce sucrée-salée, ou « à la française » : herbes de Provence, sel, poivre.
Pour finir, on fait un hot-dog parisien : ouvrir un morceau de baguette, napper de moutarde, déposer la saucisse grillée, refermer et déguster ! Miam miam !
12時くらいにバーベキュー場に着きました。3テーブル予約していて、当日雨が降りましたが屋根付きだったのでラッキーでした。まず火を起こしましょう。さあ、あおいで!3グループとも上手くいきました。食べ始められますね。
本日のメニュー:牛肉《カルビ》、野菜、ソーセージ、鶏肉。和風ソース(甘辛)またはフランス風味付け(プロヴァンスハーブと塩こしょう)で!
終わりに、パリ風ホットドックを作りました。バゲットに切り込みを入れて開き、マスタードを塗って焼いたソーセージをのせて、いただきましょう。もぐもぐ ^^
Vers 13h, John arrive.
John est professeur d’anglais à BLS. Il a la double nationalité, anglaise et néo-zélandaise.
Essayons de parler anglais :
- John, what is your favorite meal to cook ?
- I often cook « Toad-in-the-hole ».
13時ごろにJohnが到着。JohnはBLSの英語教師です。彼はイギリスとニュージーランドの2つの国籍を持っているんです。英語で話してみましょう。
「ジョン、料理は何を作るのが好き?」
「穴の中のカエルを良く作るよ。」
Qu’est-ce que c’est?! Une grenouille dans un trou ?
Visiblement, c’est une sorte de gratin de saucisses …
何それ??穴の中のカエル?見たところ、ソーセージのグラタンの一種のようですが。
Finalement, nous jouons au « secret message » ou « téléphone arabe » en français. Il faut chuchoter un message à l’oreille de son voisin qui le fait passer à son tour. Bien sûr, le message se déforme petit à petit.
Voilà le résultat :
- en anglais : « The weather in Australia is sunny and warm » est devenu « Za-wa-za-nanchala-nantoka ». Qu’est-ce que ça veut dire ? ^^
- en français : « J’aime les broccolis bien cuits » est devenu « J’ai bien froid » !
最後に、「シークレット・メッセージ」=フランス語では「アラブの電話」という遊びを楽しみました。隣の人の耳にひそひそ声で伝言しなければなりません。順々に伝えていきます。もちろん、伝言は少しずつ形を変えていきます。
結果は・・・
英語でやった結果は、« The weather in Australia is sunny and warm »が「ざわわ、なんちゃら、なんとか」。どういうことでしょうか(笑)
フランス語での結果は、« J’aime les broccolis bien cuits »が« J’ai bien froid »になっちゃいました!
On a bien rigolé !
… mais un peu moins après : vers 15h, quand nous avons du rentrer, il pleuvait des cordes ! On a fini trempé comme des soupes !
A bientôt pour le prochain événement !
すごくおもしろかったですね!
ただその後15時頃に帰ろうとしたところ、大雨になりました。スープのようにびしょびしょにぬれてしまってお開きとなりました。
ではまた、次のイベントでお会いしましょうね!
Zélia