BRUN LANGUAGE SCHOOL

通訳
Interprétariat
翻訳
Traduction
ネーミングサービス
Création de noms

《通訳サービス》 Interprétariat


【内容】 Prestations 

日・仏・英の翻訳を承っています。各種イベント通訳(結婚式、展示など)、資料の説明など。

Interprétariat (japonais, français, anglais) lors d'évènements tel que mariages ou expositions, explication de documents etc.


【サービスの流れ】 Marche à suivre

お電話、メールにてお問い合わせ(無料)

→ ヒアリング、顔合わせ、打合せを数回(遠方の方はスカイプでも可)※

→ 必要に応じて、事前に資料、台本、手紙などの翻訳(料金別途、翻訳のページをご参照ください)

→ 通訳本番

※打合せは的確な通訳を行うために必要ですので、ご理解のほどお願いいたします。

Après un premier contact par mail ou par téléphone, nous organisons une ou plusieurs rencontres avec l'interprète afin de préparer l'évènement. Des traductions (lettres, discours, ...) peuvent être nécessaires.


【料金】 Tarifs

1時間3000円(打合せ、通訳について同様に適用いたします)

・お支払いは事前にお願いしております(銀行振込、またはご来校時受付にて)。

・当校以外での打合せ、通訳には別途交通費、出張費をいただきます。

・キャンセルにつきましては、2時間以下の通訳はご予約日の1週間前まで、2時間を越える通訳は1ヶ月前までなら可能です。 期日を過ぎますとキャンセル料を頂戴しますので、予めご了承ください。

Tarif de base : 3000 yens/h. Ce tarif concerne l'interprétariat, les rencontres préparatoires, les temps de trajet depuis l'école. Les traductions suivent les tarifs de traduction.

Conditions d'annulation : pour une réservation inférieure ou égale à 2h, l’annulation est possible une semaine avant. Pour une réservation supérieure à 2h, l’annulation est possible un mois avant.


【通訳責任者】 Responsable

BAUDRY Zelia  ボドリ・ゼリア (フランス出身)

京都、大阪など関西一円で結婚式通訳(神前式、披露宴含む)、イベントの通訳経験を重ねています。丁寧で正確な言葉遣い、日本人に寄り添った心遣い等で定評を頂いております。

    (学歴/資格)

・Master de Philologie Classique  (Universite de Strasbourg)

・DAEFLE

・日本語能力試験 JLPT N1