Un stage d’été ensoleillé 【第4回フランス語集中講座】
Ce dimanche 23 août, un beau soleil a illuminé notre 4ème stage de français, sur le thème « Expliquer la culture japonaise en français : la ville d’Osaka ». Notre objectif : écrire un petit guide d’Osaka à l’attention des élèves français qui viennent étudier le japonais à BLS.
8月23日(日) 快晴の中、第4回目のフランス語集中講座を開催しました。
今回のテーマは『フランス語で日本文化を紹介しましょう: 大阪の街』 です。
課題はBLSで日本語を勉強しに来られるフランス人学生達に向けて、大阪ミニガイドを作成することです。
Pendant trois heures, sept participantes se sont entraînées à guider en français, puis ont rédigé les textes du guide. Pas facile d’expliquer ce qu’est un « takoyaki » en français ! La leçon a aussi permis à certaines de réviser leur connaissances en histoire japonaise. Qui a fait construire le château d’Osaka déjà ?!
« Après l’effort, le réconfort ! », avec un bon déjeuner Aux Bacchanales : assiettes de charcuterie, plateau de fromage, salade … Nous avons pu goûter beaucoup de choses en bavardant.
3時間の講座では、7名の参加者がフランス語でガイドをする練習をして、それから大阪案内の文章を作成しました。フランス語で『たこやき』を説明するのは簡単ではありません!
そしてこのレッスンでは、いくつかの日本の歴史上の知識についての復習にもなりました。
例えば、大阪城を作った人は?
《頑張った後の、力づけに!》 さあ、フレンチカフェ・オーバカナルで美味しいランチです。
ソーセージにチーズにサラダに...みんなで楽しむおしゃべりしながらランチを味わいました。
Voici quelques extraits des textes qui ont été écrits :
ここにちょっと生徒さんが書きました案内をご紹介致します。
Osaka, l’ancienne et la moderne
Située au centre de Honshu, l’île principale du Japon, elle est traversée par le fleuve Yodogawa et donne sur l’océan Pacifique. Il y a 2 663 096 habitants à Osaka, soit 11 980 habitants au km² !
Le tourisme, l’électronique et le commerce portuaire y sont très développés. Osaka a noué, de longue date, de bonnes relations avec la Chine et la Corée.
Son histoire remontrait au IIIe siècle, époque où Osaka s’appelait « Naniwa ». Au VIIe – VIIIe siècle, Osaka a été la capitale du Japon, sous le nom de Shi-Tennô-ji. Toyotomi Hideyoshi y a fait construire le château d’Osaka.
(Setsuko)
Osaka insolite : visite en bateau
A Osaka, il y a de nombreuses rivières.
A l’Ouest, on peut se balader en bateau près du château d’Osaka .
A l’Est, près du port d’Osaka, il y a un bateau gratuit qui relie Temposan et le parc USJ. Avec ses nombreuses attractions (Harry Potter, Spider Man, …), ce parc d’attraction attire des visiteurs de toutes nationalités.
(Hiroko).
A table !
Les spécialités culinaires d’Osaka sont les « konamono ». Il s’agit de plats préparés à base de farine (en japonais, « kona » signifie « farine »). On en fait à la maison, ou bien on peut en manger au restaurant. Ce sont, par exemple, les « okonomiyaki » et les « takoyaki ».
(Kanayo)
Ce petit guide sera bientôt imprimé et disponible à l’école.
Nous espérons qu’il permettra de renfocer les échanges culturels franco-japonais à Osaka.A bientôt pour le prochaine événement !
この小さなガイドブックはまもなく編集され学校でみなさんに配布いたします。
BLSではここ大阪でフランスと日本の文化交流のお手伝いができたらなと思います。
また次回のイベントですぐにお会いしましょう。
(Zélia)